HOSTS & GUESTS
Dorian G. Cover-Cox – Guest
Paul Brandes – C0-Host
Bill Gorman – C0-Host
Bible Translation: Exploring the CSB with Dr. Coover-Cox
Bible translation is an often misunderstood process which can lead to difficulties in choosing a translation that fits the needs of the reader. In today’s episode, we have a special guest, Dr. Dorian Coover-Cox, who will take us on an enlightening journey through the world of Bible translation. We’ll dive into the challenges, decisions, and goals involved in bringing the ancient text to life in different languages. From the importance of understanding the original Hebrew and Greek to the intricacies of translating idioms, we’ll gain a deeper appreciation for the remarkable work of scholars and translators. Join us as we uncover the fascinating world of Bible translation in this thought-provoking episode of theFormed.life!
THREE KEY TAKEAWAYS:
The three key takeaways from this episode of theFormed.life are:
1. Bible translation is a complex and important task. The episode delves into the challenges and considerations that translators face when working on Bible translations. It recognizes the hard work and dedication of scholars and translators in making the message of the Bible accessible to everyone.
2. The Christian Standard Bible (CSB) and its unique features. The CSB aims for optimal equivalence and gender accuracy in translation. Optimal equivalence seeks to balance the accuracy of the original text with clear communication in the target language, while gender accuracy strives to accurately represent the original language’s use of gendered terms while being mindful of inclusivity. These goals indicate that the CSB translation aims to be faithful to the original text while also considering the needs and of its audience.
3. Different translations serve different audiences. The episode explores the varying translations of the Bible and how they convey the same message in different ways. It highlights the importance of considering the target audience and how language choices can impact understanding, particularly for young readers.
#BibleTranslation #CSB #TranslationWork #LanguageMatters #ReadingScripture #TranslatorAppreciation #TheFormedLifePodcast #AccessToScripture #UnderstandingTheBible #TranslationChoices
Dorian Coover-Cox grew up in a household where the importance of knowing different languages was greatly emphasized. Her parents often entertained missionaries from various countries, and she quickly realized the advantages of being multilingual. Additionally, Dorian’s father, who was a preacher, had a deep understanding of Hebrew and Greek, which greatly benefitted him in his work. However, Dorian’s father expressed his regret for not having a stronger grasp of Hebrew. This statement resonated with Dorian and sparked her determination to help others learn Hebrew. She firmly believes that everyone, regardless of their proficiency, can improve their language skills, and it will prove beneficial in understanding Scripture as it was originally written. Dr. Dorian Coover-Cox is an accomplished scholar and educator at Dallas Theological Seminary. She has been involved in various roles, including being a student, teacher, and associate editor for Bibliotheca Sacra. While initially pursuing editing, she discovered a passion for helping others learn and found her niche in the classroom, particularly in teaching Hebrew. With a special interest in the Book of Exodus and literary analysis, she brings a wealth of knowledge and expertise to her work.
“So English speaking people have a fairly wide variety of English translations that have been done. Meanwhile, there are places in the world and people groups who have none.”
— Dr. Dorian Coover-Cox
“There’s a spot in New Zealand where you can visit, and when they need to do sheep shearing, they send a helicopter to persuade the sheep to come down off the steep hillsides to be taken care of and shorn of their wool. So shepherding looks different in that place than it did thousands of years ago or even now in remote places in the Middle East. But you really don’t want people and I don’t think most people would, but you really don’t want people to think, okay, the Lord is my shepherd, and he stands here with his with a shepherd’s crook in his hand, and he’s wearing sandals, or he’s using his helicopter.”
— Dr. Dorian Coover-Cox
“Translations play a pivotal role in ensuring that knowledge and ideas are communicated effectively across different languages and cultures. As translators work, they face the challenge of making choices that resonate with their specific audience. English translations, for instance, may differ depending on the country or the proficiency level of the readers. Therefore, having options and alternatives in translations becomes essential, as it allows for a more nuanced and inclusive representation of the English language.”
— Dr. Dorian Coover-Cox
[00:01:49] Knowing languages has immense value; personal and spiritual benefits are abundant.
[00:05:26] Being involved in language translation is important.
[00:09:27] Gratitude for Bible translation and CSB features.
[00:10:44] No issues with masculine pronouns, lived comfortably.
[00:16:08] Different instruments and voices create unique renditions.
[00:19:20] Formal versus functional translations and idiomatic challenges.
[00:22:59] Retain and unpack the image in psalm.
[00:26:55] Eugene Peterson paraphrases scripture in interesting ways.
[00:29:19] Translation improved from feedback, global committee involved.
[00:33:36] Grateful to contribute, privilege to work, valuable experiences.
[00:37:35] Grateful for the work of Bible translation.
[00:38:57] Promoting God’s word for accessibility and clarity.